Showing posts tagged weibo

富女 (rich woman / fùnǚ) is a term for a woman with money. [Note: the term was blocked for most of 2012, but has been unblocked since Oct 2012.] It may refer to one who is independently wealthy due to her job, but more typically it is used derogatorily online to criticize the obscene wealth of the wives, mistresses, and daughters of rich businessmen and government officials.

Why it is blocked: The term was blocked because of a June 2011 incident involving a 富女. Twenty-year-old Guo Meimei (郭美美), who listed her job title as commercial general manager of the “China Red Cross Chamber of Commerce,” had been posting for months about her glamorous lifestyle on Weibo, which included photos of her horseback riding, flying in first class, and flaunting her prized possessions: Hermès handbags, an orange Lamborghiniand a white Maserati luxury car. When Internet users discovered her account, investigations and outrage spread throughout Weibo. Eventually, netizens identified Wang Jun, a board member at a company who organized charity drives for the official Red Cross Society of China, as perhaps being Guo’s boyfriend, and he subsequently resigned from his job. (Though some news reports claimed that the luxury cars were actually Wang’s, Guo claimed in a TV interview that Wang had gifted them to her. Further confusion was sown when Guo and her mother claimed that Wang Jun was merely a close family friend and Guo’s “godfather.”)

Chinese Red Cross officials denied any connection with Guo, though they admitted her supposed organization did exist. Netizens demanded a full accounting of where their donations had gone, and the Chinese Red Cross launched an investigation, which turned up improprieties. However, despite the thorough investigation, the Chinese Red Cross’s reputation was already seriously damaged, and donations fell by nearly 60 percent in 2011 compared to the previous year.

The Chinese Red Cross scandal was just one of a series that shook Chinese confidence in charities—which are supposed to be tightly regulated by the government. One of the most notorious occurred in the pre–social media age: in 2001, reporters uncovered vast corruption in the China Youth Development Foundation (CYDF) program Project Hope, which aimed to help impoverished children get an education. In August 2011, another rich female was ensnared in a charity scandal: twenty-four-year-old Lu Xingyu (卢 星宇), the daughter of billionaire Lu Junqin (卢俊卿), was accused of extracting exorbitant management fees of over $20 million from her charity China-Africa Project Hope, another CYDF-affiliated program. Her rambling defense of the charity was lambasted by netizens. And on an individual level, actress Zhang Ziyi was accused of charity fraud and of not fulfilling donations as promised in 2010. In an interview she tearfully admitted to an oversight on her part and donated the balance of what she had pledged.

When Sichuan Province—decimated by a major earthquake in 2008—experienced more deadly tremors in April 2013, Guo Meimei’s name re-entered news stories, with her past corruption serving as a cautionary tale for anyone who sought to donate money to state charities. Chinese Red Cross was mostly shunned while private charities, including online ones run by Internet companies like Sina, flourished. More controversy erupted online when a video of Hong Kong politician Raymond Wong Yuk-man berating officials who sought to donate government money to relief efforts went viral. Wong and his strident criticism of corrupt charities and the mainland government became a trending topic on Weibo, even beating out Iron Man’s much publicized movie opening. It’s very possible that these events—all stemming from a lack of trust in state charities—would not likely have come to pass without Guo Meimei’s “efforts” as a 富女.



Weibo censors delete post of masked Mao portrait criticizing Beijing air pollution

Apparently the censors at Weibo are still quite touchy about the recent “airpocalypse” in Beijing, when the U.S. embassy’s air quality monitor seemed to go off the deep end and reported record high levels of pollution in the city back in January. The above image was found in the latest roundup at FreeWeibo, which relies in part on data from Weiboscope, a University of Hong Kong tool that checks popular Weibo feeds to see what posts have gone missing (that is, deleted/censored). Weibo posts with these images have gone missing on a number of feeds (1, 2, 3). Apparently the combination of Mao + criticism of Beijing’s air quality are a no go.

Translations:

  1. Look at these two clever pictures! Haha. (看到两张神图![哈哈])
  2. Just as the great leader said: The people, only the people, are the driving force in the creation of world history. Netizens are truly gifted! So creative. (【正如伟大领袖所言:人民,只有人民,才是创造世界历史的动力!网民太有才了!太有创意了!】)
  3.  [Pitiful emoticon] [可怜]

Update 3/11: An anonymous tipster writes in to remind that The Economist ran a cover during the 2003 SARS crisis with Mao wearing a surgical mask. He notes that “the China chief was called in to the responsible party official, and told that ‘the highest levels’ of government were very displeased. Turns out it wasn’t because of the surgical mask, but because The Economist was using Mao to represent China.”



<Where do Weibo users live? City and provincial breakdown of various Chinese Internet statistics>

They live in Guangdong (well, many of them do at least):

Some background: Now that I finally got around to playing with Weibo’s API, I’ve been collecting (you might call it hoarding…) a lot of fun data. I’m currently engrossed in this dataset I’ve developed of anti-Japanese comments and I’ve been doing a lot of spatial analysis—all of which is only possible because Weibo neatly provides a wealth of detailed location data included with every post/comment. Whereas Twitter offers whatever location a user supplies (“In your head”; “Your mom’s house”) along with a time zone (geo-coordinates and detailed location info are only available on a tiny percentage of tweets), Weibo’s API neatly gives you every user’s province, city code, and chosen location. The options are selected, not filled-in, so the data is super clean and crisp (well, outside of people who lie about their location).

Thus, seeing as it might be helpful for my other projects to know where Weibo users are blogging from (or at least say they are), I conducted a data expedition, grabbing the latest 200 posts from Weibo every five minutes for one full week. After discarding repeat messages (Weibo’s API doesn’t guarantee the posts are the absolute most recent, though for the most part, the majority of the posts matched my download date-time), I came up with a sample of 283,109 unique users, 236,611 of whom live in mainland China and which I used to generate the map above and chart below (this whole exercise was basically an excuse to show off some of Google’s super easy-to-use Fusion tables and an unnecessary distraction to my thesis writing, sigh).


direct link

Read More



Wen Jiabao (“温家宝”) unable to be posted on Weibo; error message returned

I’m not certain when this began, but as of right now, you can’t post any message on Weibo with Wen Jiabao’s name (“温家宝”). Doing so returns the following message (full size image):

抱歉,此内容违反了《新浪微博社区管理规定(试行)》或相关法规政策,无法进行指定操作。如需帮助,请联系客服。

Rough translation: Sorry, this content violates “Sina Weibo’s Community Administrative Rules” or other related regulatory policies, and we’re unable to execute the intended action. If you need assistance, please contact customer service.

FreeWeibo shows posts containing Wen Jiabao still being deleted today. Searches for Wen’s name have been blocked continuously for some time now (he was unblocked briefly during the Party Congress and for the ten days after), but being unable to post his name at all is another more extreme step. Attempting to post “彭博社” (Bloomberg) also returns the same error message. By comparison, I checked several hundred other sensitive politician’s names in the past week and no one else had this form of censorship. Can folks confirm that they are unable to post 温家宝 on their end as well?



<Sina Weibo introduces “Rage Face” emojis, a la 4chan/Reddit rage comics>

Major breaking news everyone: Sina Weibo introduced this month a new series of emojis (you know, those popular smiley face images that are found in many text messaging apps), bringing up the number of unique animated gifs that you can embed into your tweets to over 1,000.

image

What makes these curious are they fact that they aren’t your typical, cutesy 可爱 emoticons (even a pile of poo is cute when rendered into emoji form). They come from the so-called “rage comics” which originated from the anything-goes imageboard 4chan and were further popularized by the website Reddit, both of which are English-language (and primarily American) websites.

Based on some cursory searching of Weibo posts for the rage comic emojis, they seem to have started appearing around January 17. They aren’t heavily used in posts, with most of these emoji having less than 20 search results (which doesn’t include usage in comments).

Why does this matter? No particular reason (I was joking about this being major news by the way), but it is notable that someone at Sina thought it worth implementing a whole panel worth of emoji that began strictly as an English-language meme—and an often times mean-spirited one at that. Rage comics are rather passe now in America, having peaked in popularity a year or two ago. However, as Shangaiist reported back in December about the existence of Chinese rage comics, they seem to be picking up in popularity in China due in part to the website 暴走漫画 (Baozou Manhua).

Here’s a list of the 71 emoji: the code you type to create them followed by the rough Chinese translation (plus the animated gifs from the site that you can download):

Read More



<Who in Wen Jiabao’s family is blocked on Weibo>

Note: 0 is the new blocked (results below are from Sina Weibo, Nov 4, 2012)

温家宝 (Wen Jiabao): 0 results
张蓓莉 (Zhang Beili, wife): 0 results
杨志云 (Yang Zhiyun, mother): 0 results
温家宏 (Wen Jiahong, younger brother): 0 results
温云松 (Wen Yunsong, son): 0 results
杨小萌 (Yang Xiaomeng, daughter-in-law): unblocked
温如春 (Yun Ruchun, granddaughter): unblocked
劉春航 (Liu Chunhang, granddaughter’s husband): unblocked
张建明 (Zhang Jianming, brother-in-law): unblocked
张剑鹍 (Zhang Jiankun, brother-in-law): 0 results
于剑鸣 (Yu Jianming, Wen Yunsong’s classmate and business partner): 0 results
段伟红 (Duan Weihong, investor): 0 results
郑裕彤 (Chen Yu-tong, investor): unblocked
李嘉诚 (Li Ka-shing, investor): unblocked

image source: NY Times, The Wen Family Empire



<All sensitive terms on Sina Weibo now show 0 results>

As of the beginning of this month, Sina Weibo has made a number of changes to the way they handle their censorship of search results. I’ve previously tweeted about a rising number of searches that are “partially blocked” rather than blocked wholesale with the typical “According to relevant laws, search results are not displayed” message.

Read More



The top post on Weibo today is about friendship between China and Japan:

translation: Juanzi [1]: A few days ago a friend went on a business trip to Japan but had trouble leaving the country [2]. This morning he sent me a text [3] saying that last night he and a co-worker had been eating at a Japanese bar when it was uncovered that they were Chinese, after which they got a dish that had some words written on it. When I heard this, I was worried. But who would have thought it would be these words [4]. The bar owner said, “Thank you for being so willing to come to Japan, I hope there will be peace and friendship.” … I certainly was surprised. Patriotism: must we use xenophobia and hatred to express it?

[Larger image on Facebook… Any suggested edits to translation are welcome… I’ll be back to the regular weekly posts next Monday or Tuesday.]

(1) 涓子, name of blogger
(2) probably because of the cancellation of flights to and from China due to the protests and tension against Japan recently
(3) technically a WeChat message 
(4) The words on the dish say: “Thank you China.” 

UPDATE: All right! Now this is relevant for the blog! Not more than 10 mins after I posted this translation, the original Weibo post calling for friendship between China and Japan has been deleted from the site. It’s possible the author deleted it herself (maybe amongst the 30,000+ responses some were hateful?) or perhaps the censors stepped in? If so, it’s very sad that advocating for peace with your “enemy” can’t find a place on Weibo. UPDATE 2:  In a follow-up message, the author says she deleted it herself (see comments) due to threats and pressure of some sort. [我删了。我自己也吓一跳 = I deleted it. I was a little scared.]



<Finished…>

Hi all, I finished my search of 700,000 terms a couple weeks ago and I’ve started analyzing the data. Look for more regular posts in the coming weeks. In light of Twitter’s recent announcement that it may allow censorship as it intends to more aggressively expand overseas and Weibo’s much-debated push for real-name registration on the site (and the backlash), I’ll be writing up a short article on my results soon. Of interest is that a number of the bans on Weibo (like tank and Muslim, which were blocked at the time I searched them in November) no longer seem to be in effect. So please note that blocked words posted before February 2012 may no longer be blocked (they were blocked as of the time of their posting).





<Admonishment to search more “mainstream” topics disappears from Weibo>

Not sure when it happened, but the familiar warning that one received for searching a blocked word has been amended. Now instead of getting both the line about relevant rules and regulations preventing your results from being shown (根据相关法律法规和政策,“BLOCKED WORD”搜索结果未予显示) and the line about suggesting you search more “mainstream” words, only the first part is displayed, which is a shame because the second half always made me chuckle a bit.

And in case you’re wondering who wrote up these stilted lines, it seems to be a rather conventional response. Baidu uses similar wording in its apology message (“some search results were not shown” [根据相关法律法规和政策,部分搜索结果未予显示] as opposed to the more emphatic “XXX is not shown” on Weibo). One could assume that somebody from on high suggested or mandated the wording and it has stuck ever since as the proper way to respond to any blocked searches. Or perhaps there is an actual law/reguation on the books regarding this? Do let me know if you’re familiar with it.