富女 (rich woman / fùnǚ) is a term for a woman with money. [Note: the term was blocked for most of 2012, but has been unblocked since Oct 2012.] It may refer to one who is independently wealthy due to her job, but more typically it is used derogatorily online to criticize the obscene wealth of the wives, mistresses, and daughters of rich businessmen and government officials.
Why it is blocked: The term was blocked because of a June 2011 incident involving a 富女. Twenty-year-old Guo Meimei (郭美美), who listed her job title as commercial general manager of the “China Red Cross Chamber of Commerce,” had been posting for months about her glamorous lifestyle on Weibo, which included photos of her horseback riding, flying in first class, and flaunting her prized possessions: Hermès handbags, an orange Lamborghini, and a white Maserati luxury car. When Internet users discovered her account, investigations and outrage spread throughout Weibo. Eventually, netizens identified Wang Jun, a board member at a company who organized charity drives for the official Red Cross Society of China, as perhaps being Guo’s boyfriend, and he subsequently resigned from his job. (Though some news reports claimed that the luxury cars were actually Wang’s, Guo claimed in a TV interview that Wang had gifted them to her. Further confusion was sown when Guo and her mother claimed that Wang Jun was merely a close family friend and Guo’s “godfather.”)
Chinese Red Cross officials denied any connection with Guo, though they admitted her supposed organization did exist. Netizens demanded a full accounting of where their donations had gone, and the Chinese Red Cross launched an investigation, which turned up improprieties. However, despite the thorough investigation, the Chinese Red Cross’s reputation was already seriously damaged, and donations fell by nearly 60 percent in 2011 compared to the previous year.
The Chinese Red Cross scandal was just one of a series that shook Chinese confidence in charities—which are supposed to be tightly regulated by the government. One of the most notorious occurred in the pre–social media age: in 2001, reporters uncovered vast corruption in the China Youth Development Foundation (CYDF) program Project Hope, which aimed to help impoverished children get an education. In August 2011, another rich female was ensnared in a charity scandal: twenty-four-year-old Lu Xingyu (卢 星宇), the daughter of billionaire Lu Junqin (卢俊卿), was accused of extracting exorbitant management fees of over $20 million from her charity China-Africa Project Hope, another CYDF-affiliated program. Her rambling defense of the charity was lambasted by netizens. And on an individual level, actress Zhang Ziyi was accused of charity fraud and of not fulfilling donations as promised in 2010. In an interview she tearfully admitted to an oversight on her part and donated the balance of what she had pledged.
When Sichuan Province—decimated by a major earthquake in 2008—experienced more deadly tremors in April 2013, Guo Meimei’s name re-entered news stories, with her past corruption serving as a cautionary tale for anyone who sought to donate money to state charities. Chinese Red Cross was mostly shunned while private charities, including online ones run by Internet companies like Sina, flourished. More controversy erupted online when a video of Hong Kong politician Raymond Wong Yuk-man berating officials who sought to donate government money to relief efforts went viral. Wong and his strident criticism of corrupt charities and the mainland government became a trending topic on Weibo, even beating out Iron Man’s much publicized movie opening. It’s very possible that these events—all stemming from a lack of trust in state charities—would not likely have come to pass without Guo Meimei’s “efforts” as a 富女.







